1. <td id="zx5fz"><option id="zx5fz"></option></td>
    <acronym id="zx5fz"><label id="zx5fz"><listing id="zx5fz"></listing></label></acronym>
    <big id="zx5fz"><strike id="zx5fz"></strike></big>
  2. <td id="zx5fz"></td>

    每日學英語(daily-english)

    用微信學英語,讓英語學習成為一種習慣。
    可以學到精彩短句、口語,還可以查單詞,搜英語資料。

    “dog days are here”翻譯成“狗的日子在這里”?

    2022-06-08 17:58:55  每日學英語
    在西方,“dog”的身份絕對不僅僅只是寵物這么簡單,大多數的情況下,他們扮演的甚至是家人的角色。狗狗死后,人們會為它立墓碑;狗狗生病了,有專門的寵物醫院和醫生照顧;在俄羅斯,打狗狗和在中國酒駕量刑差不多,是要被監禁的……

    狗狗在西方文明中受到的尊重,通過語言,就可以展示出來。大量使用“dog”的詞組和句子都是充滿了褒義和善意的表達。比如:a lucky dog 幸運者;a big dog 大款;a top dog 身居要職的人……

    除了人以外,與狗狗有關的詞匯還可以用來形容天氣。比如,the dog days of summer;rain cats and dogs

    什么是dog days?

    韋式字典和wiki解釋如下:

     

    狗

     

    ?7月初至9月初之間,北半球天氣炎熱和悶熱的一段時期。

    ?a period of stagnation or inactivity

    一段停滯或不活躍的時期。

     

    狗

     

    The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer. They were historically the period following the heliacal rising of the star Sirius, which Greek and Roman astrology connected with heat, drought, sudden thunderstorms, lethargy, fever, mad dogs, and bad luck. They are now taken to be the hottest, most uncomfortable part of summer in the Northern Hemisphere.

    The dog days或dog days of summer,是指北半球7月初到8月中,夏天最炎熱、濕熱難耐的一段時期。古希臘和羅馬占星術將其與炎熱、干旱、突發雷電、無精打采、發燒、瘋狗和霉運等聯系起來。

     

    狗

     

    為什么是dog days?

    16世紀羅馬天文學家認為,炎熱、悶熱的天氣天氣與天狼星(狗星)有關。天狼星(Sirius,α CMA),是夜空中最亮的恒星。但“Dog Days”這個術語最早是希臘人使用的。

    很多歐洲國家沿用“Dog Days”這一叫法,形容北半球夏季最炎熱、最不舒服的日子。Dog Days”是一段邪惡的日子,“海煮開,酒變酸,狗瘋狂,其他所有生物變得懶洋洋的;人生病,發燒,變得歇斯底里要發瘋。”

     

    狗

     

    例句:

    These are the dog days; watermelons are just in season.

    現在是三伏天,西瓜正當令。

    I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.

    在三伏天里,除了游泳,我什么事也做不成。

     

    狗

     

    其實,“三伏”也可以直接用拼音,

    不過后面最好簡單說明一下。

    我們來看看《中國日報網》的一個標題:

    Chinese welcome sanfu, hottest time of year
    中國人迎來了“三伏”,一年中最熱的時候。

    這里“sanfu”是“三伏”的拼音,

    后面“hottest time of year”作簡單解釋。

    rain cats and dogs

    這個短語并非“下貓和狗”的意思,而是指“傾盆大雨”,它理解起來有些匪夷所思,那就來看看它的來源。

    為什么會有“rain cats and dogs”這個說法?

    關于它的來源,說法比較多,小編在此只說一下比較常見的三種說法吧!其一,古體法語Catdoupe意為瀑布或大瀑布;其二,雷電大作與貓狗打架的聲音相似;其三,北方神話中,貓對天氣會產生影響,此外,暴風雨之神歐丁(Odin)是由狗和狼侍俸的。

     

    例句:

    According the weather report, it'll rain cats and dogs. So we have to call the journey off.

    天氣預報說會有大雨,為此我們不得不取消了旅程。

    In south China, spring and early summer is rainy. It would rain cats and dogs for several days.

    在華南,春天和初夏是多雨季節,有許多日子會見到傾盆大雨。

    今天的英語小知識就這些啦

    歡迎在評論區留言交流~

    本周熱門

    免费午夜福利在线看片,好爽…又高潮了十分钟试看,亚洲精品NV久久久久久久久久,日本XXXX高清色视频在线播放